el josué

Friday, December 29, 2006

viajen chavos...


Jeje, eso de viajar es bueno. Uno aprende una que otra cosa. Por ejemplo, que Alan Starski, el creador de la escenografia de la pelicula "El Pianista", patina regularmente los fines de semana a medio dia. Aunque a veces lo hace por las tardes. Esta informacion llego a mis oidos porque, no importa como ni porque, pero estoy en Varsovia (Warszawa que le llaman en polaco) festejando Navidad y Ano Nuevo con una amiga, su familia y sus amigos.
Tal vez vayamos a patinar el sabado para ver si "topamos" a Alan. Seria una "small talk" interesante, creo yo.

Szczęśliwego Nowego Roku
p.d. sobra decir que "El Pianista" esta en mi Top 3 de peliculas, justo debajo de Mexico 2000.

Friday, December 22, 2006

mala hortografia


Navegando en internet en busca de unos cuentos navideños mexicanos para traducir al alemán, me encontré una convocatoria al "XIII Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo, 2003".
Lo que me llamó la atención del sitio no fue ni la convocatoria ni los premios, sino la respuesta al comentario de un aspirante al premio:

A: "QUICIERA PREGUNTAR; YO TENGO 18 AÑOS Y NO PERTENESCO A NINGUNA INSTITUCION, TAMPOCO HE PUBLICADO NINGUN LIBRO NUNCA, PERO TENGO CUENTOS Y NOVELAS MUY INTERESANTES; ¿SERIA POSIBLE QUE YO PUDIERA CONCURSAR?"

B: "¿Cómo crees que te van a dar el premio "Juan Rulfo" con esa ortografía?"

Genial!

un día como pocos


Salí del Insituto de Investigación de Robótica de la Universidad de Dortmund después de haber trabajado en una tesis que estoy haciendo. Sí, ya les había contado de la maestría, ¿o no?. Pues me encontré a Felipe, un colombiano bastante alegre que puede provocarle a uno una micción con uno de sus cientos de miles de dichos (e.g. "esa muchacha esta más fea que un carro por debajo", "huele a carcajada de gorila" (huele muy mal), etc.), que me invitó a visitar el curso de Salsa que se ofrece todos los martes a las 19h30. Me gustó la idea, porque me he propuesto aprender a bailar de una vez por todas. Pero en eso me dijo: "Vamos, para que conozcas a las mujer más "buena" de toda la Humanidad". Yo pensé: "wow, no todos los días se conoce a la mujer más "buena" (como dicen los jóvenes) de la Humanidad. Eso hay que verlo". Llegué al curso y me quedé esperando, hasta que saliendo me dijo Felipe: "¿Si la viste?, la sueca!". Y yo: "ah, ¿te refieres a ella?". A mi juicio ella ocuparía el lugar 43. En fín, es cuestión de gustos.

sieg!!!


Por sexta ocasión consecutiva, fui al estadio de balonpié "Signal Iduna Park" donde juega el Borussia Dortmund (equipo de media tabla que ha venido jugando pésimo en los últimos juegos). Y no sólo quiero decir que fui, sino que esta, como las otras 5 ocasiones anteriores, fui, como se dice en México, "de gorra". Es decir, me invitaron el boleto. En fin, lo que me impresiona es escuchar a la famosa "Südtribune" (tribuna Sur), compuesta por unos 20,000 aficionados gritar al unísono: "Sieg!!! Sieg!!! Sieg!!!" (Victoria). Por supuesto que no siempre lo pueden gritar jejeje. Pero cuando lo hacen me evoca a aquellas tribus bárbaras germánicas que combatieron a los romanos en los primeros siglos de nuestra era. Esos mismos alemanes que lucharon contra Alejandro Severo por allá del 235 d.C. en
las cercanías del Rin y el Elba. En fin, como siempre, un espectáculo grato, y qué mejor si es gratis.

Saturday, December 16, 2006

palabrotas


El viernes 8 de Diciembre acudí a la oficina de empleos de la ciudad de Dortmund, "Bundesagentur für Arbeit" que le llaman. Encontré una oferta temporal como acomodador de cajas que me ayudaría a resolver mis problemas financieros al muy corto plazo. Tanto he estado practicando mi alfabeto de palabras largas en alemán que no pude pensar en otras al intentar deletrearle mi nombre a la Sra. Herwig cuando la llamé por teléfono:
Sra. Herwig: "Si, hola. ¿Podría deletrearme su nombre porfavor?
Yo: "Con gusto, mi nombre es Partida",
P como en Plausibilitätskontrolle,
A como en Arbeitsbeschafungsmassnahme,
R como en Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz,
T como en Tankstellenmitarbeiteraufenthaltsraum,
I como en Insektenbekämpfungsmittel,
D como en Datenschutzbeauftragter,
A como en Atombombentestgeländeverwaltungsraumschlüssel.

La empleada dijo: "Señor, no le entiendo".

El lunes me presenté a las 0800hrs y mientras arrastrábamos un mueble, uno de los trabajadores, un italiano malhablado dijo: "¿Se dan cuenta?, acabamos de arrastrar este #$%&%$ mueble entre 5 personas de 5 países diferentes: un italiano, un portugés, un marroquí, un mexicano, y un alemán."

Esto que dijo me recordó a los chistes que se cuentan en México sobre personas de diferentes nacionalidades, en los que siempre hay un mexicano que sale con alguna picardía.
Yo pensé: "este italiano dice muchas palabrotas. Yo me sé unas mejores y más largas".

Friday, December 08, 2006

einfach so


"Warum ist ein Elefant groß, grau und runzlig?"
- "Weiß ich nicht, aber wenn's klein, weiß und glatt wäre, dann wär's ein Aspirin."




Excelente chiste! vale la pena la traducción:
"¿Porqué un elefante es grande, gris y rugoso?"
- "No sé, pero si fuera pequeño, blanco y liso, entonces sería una aspirina."

Friday, December 01, 2006

de locos


Hoy en la mañana estaba yo esperando el metro para ir la Universidad cuando de pronto un señor, de aspecto un poco descuidado, se empezó como a quejar. Después de unos momentos vi que en realidad se estaba riendo. La gente lo miró extrañamente. Lo primero que pensé fue: "¿que le pasa? Ese tipo está loco". De inmediato me retracté y arrepentido volví a pensar: "Ups, eso mismo ha de decir la gente cuando yo me río solo. Mmhh... o ese tipo no está loco (porque si lo estuviera, entonces yo también lo estaría), o los dos estamos locos. Bueno, yo no tengo tan mal aspecto, entonces la gente no creería que estoy loco si me ven riendo solo". En eso, vi cómo el tipo se estaba recargando en la pared porque le dió un ataque de risa, pero de esas risas como "de loco".

Terminé por pensar: "Bah, ese tipo está loco. Yo sólo me río solo".